Phụ ngãi quên ân
Direct English translation
Betray affection, forget gratitude.
Equivalent English version
Bite the hand that feeds you
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thái độ phụ bạc tình nghĩa rồi quên luôn ơn nghĩa cũ đối với người từng giúp đỡ hoặc gắn bó với mình. Câu này dùng để chê trách sự vô ơn, bạc bẽo trong quan hệ giữa người với người, với sắc thái nhấn vào hành động phụ tình trước rồi quên ơn sau.
English explanation
Refers to betraying old affection and then forgetting past kindness shown by someone who once helped or was close to oneself. It is used to condemn ingratitude and faithlessness in human relationships, with this wording placing emphasis first on disloyalty and then on forgetting obligation.
Variants